{"id":827,"date":"2019-08-11T10:56:39","date_gmt":"2019-08-11T08:56:39","guid":{"rendered":"http:\/\/readerwitch.com\/?p=827"},"modified":"2019-08-11T10:56:39","modified_gmt":"2019-08-11T08:56:39","slug":"the-old-drift-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/readerwitch.com\/2019\/08\/11\/the-old-drift-2\/","title":{"rendered":"The Old Drift by Namwali Serpell"},"content":{"rendered":"
Genre: surreal patchwork.\u00a0\u2b50\ufe0fStars from Goodreads: 3.8. \u00a0\u2b50\ufe0fStars from me: 4 mainly but 1.5 for the final part.<\/p>\n
Nothing about The Old Drift<\/em> is simple. It’s so complex I couldn’t evaluate it with a standard 1-5 star system.\u00a0There are many surreal stories and mystical characters.\u00a0The storyline starts in Africa in 1903 and finishes in the future.<\/p>\n The Old Drift<\/em>\u00a0is an ultra marathon of a book. I mean not only the size but complexity. When you run an ultra marathon the conditions often change. Sometimes the process is fast and easy, sometimes you stumble and fall. Sometimes the path is barely visible so you have to slow down and watch every step. Sometimes you get lost and you have to trace your steps back. That\u2019s exactly what reading The Old Drift<\/em>\u00a0feels like. Sometimes you catch the rhythm and go with the flow but very often you have to slow down or trace your steps back to understand what\u2019s going on.<\/p>\n There are many Italian words or words from an African language (I don\u2019t know which one, Google translated it as Swahili). The book provides no translation for them. You have to guess what they mean. Very often it\u2019s not possible. Try it for yourself. These are actual quotes:<\/p>\n \u2018Mwashibukeni, Ba Lonode\u2019, Ba George bowed his head fondly. \u2018Eyamukwayi, bashikulu,\u2019 Ronald panted. \u2018Do you know where Miss Agnes is?\u2019 \u2018 Mm?\u2019 The old man frowned. \u2018Ah, mwelbantu, katwishi. I do not know.\u2019<\/p>\n<\/blockquote>\n \u201cWhen it rained it sounded like you were in a giant silimba. Loveness kept an mbaula outside, where she fried vitumbua to sell.\u201d<\/p>\n<\/blockquote>\n <\/p>\n I wasn’t sure what I’d just read. There\u2019s lots of rare vocabulary, words like \u201ctintinnabulary\u201d, \u201cmellifluous\u201d, \u201crecalcitrant\u201d, \u201cmalapropism\u201d, \u201cfratricide\u201d. I actually find it amazing that the author used a precise term for each situation but that\u2019s why the book is sometimes hard to read.<\/p>\n The repetition of a phrase about teeth sucking gets really annoying. \u201cShe sucked her teeth\u201d, \u201che sucked his teeth\u201d, \u201ctheir sucked their teeth\u201d. This phrase is all over the book. Whenever someone gets worried, frustrated or angry they \u201csuck their teeth\u201d. My brain got a blister in the place where this phrase is processed.<\/p>\n <\/p>\n The timeframe shifts between different years. Sometimes it goes forward, sometimes it goes backward. There\u2019s no correlation between the characters and the years. No character belongs to a certain epoch. Instead one character appears in several different timeframes and then another one appears in a few other ones, and then the third one borrows a bit from both of the timeframes but also gets one of his own. You have to really focus to keep track on who’s in the spotlight right now and what\u2019s going on. I wouldn\u2019t call it a traditional saga where characters are linearly connected through generations. Most of the time the characters seem not to be connected at all.<\/p>\n Even though the book is often hard to read the first 90 percent is unquestionably an amazing work of art. The way Namwali Serpell uses the language is unrepeatable and unique. One chapter completely blew my mind. The author combined two narratives in one piece of text. If you read the whole text you get a prose version of what happened. If you only read the parts written in italics it becomes a poem.<\/p>\nWhy it is sometimes difficult to read<\/h2>\n
The writing<\/h3>\n
\n
\n
The structure<\/h3>\n
Great things about the book<\/h2>\n
The writing<\/h3>\n
The events<\/h3>\n